« どんな仕事するか、好きになるかなんてわからんもんだ | Main | ご無沙汰でございます »

ほころび

 
ふとしたときに、「ほころび」って英語でなんて言うんだろうって思ったんです。
例えば、
『彼との関係にほころびが出来た。』

簡単に言えば "I got a trouble with him"とかでいいんだろうけど、ちょっと違う。
 
それで同僚のアメリカ人に聞いた。
Hey, how to say like a small trouble with somebody? It's like a peddle, just the relationship is seamed.
Hmm, you can say, "I got a small trouble with somebody".

んで思った答えがもらえなかった訳で、じゃあ「ほころび」に似たもの…
セーターの毛玉とかってなんて言うの?って聞いた。
Huh, your sweater has pill.
Oh, it's called "Pill"...
Yes, or you can say "Your sweater is fucked up." Then you can say, "Our relationship is fucked up".
Oh... yeah...

やはり日本語は難しい。
 

Post a comment